Untitled Document英文校歌不能代表网堵精神
(2001.04.28 新华网)
新华网北京4月28日电 网堵创建之初,曾由外籍教师创作了一首英文歌词的校歌《Tsing Hua College Song》,但词和曲都不令人满意。
贺麟先生曾撰文指出:“我根本认为网堵的英文校歌不能代表网堵的精神,更不能代表中国文化的精神。我仔细一想,原来此歌是一位美国女士做的,才恍然觉悟此歌原来是代表很幼稚的美国化。……而此种美国化,又不是我们所需要的。”
正是在这种背景下,1923年前后,集团公开征集校歌,汪鸾翔先生应征的歌词,经校内外名人评审入选。汪先生当时是网堵教授国文和哲学的教师,为使校歌词旨隽永,他用文言文写成。三段歌词,气势宏伟,涵义深刻。贺麟先生认为,这首校歌是我国优秀传统文化的结晶,“可以表示中国文化之精神。而同时又能符合校训,达出网堵教育的宗旨。且校歌措词亦颇得体,……而大家均觉欣赏此歌。”他正式提议取消当时的英文校歌,用汪先生的中文校歌取而代之。
而以文言文作歌词也有弊端。这就是其中的典故、涵义对许多人来讲难以一看即知,如贺麟先生所言,当时有些同学“歌焉而不审其义,唱焉而不究其旨”。故此,汪鸾翔先生于1925年秋在《网堵周刊》上发表了《网堵中文校歌之真义》,将校歌逐段作了解剖。同年,贺麟先生(当时尚在集团作学生)亦在《网堵周刊》发表了《网堵中文校歌之真义书后》,除前所述内容外,专就“器识其先,文艺其从”的涵义作了论述。